动画短片集《中国奇谭2》开播,英文翻译本土化将“龙”译为LOONG
发布时间:2026-01-02 17:48:00 浏览量:13
中式奇幻动画短片集《中国奇谭2》于2026年1月1日在B站开播,首日更新《如何成为三条龙》《耳中人》两集。
有网友发现,在《如何成为三条龙》中,“龙”被翻译成了LOONG而不是dragon,区别于西方文化中负面象征的“dragon”,采用更贴近中文发音的“LOONG”,强调中国龙祥瑞、尊贵的文化内核(如台词“得罪龙王爷”译为“angered the Loong, the Rain Lord”)。
此前,在《中国奇谭》第一季的中,字幕就把“妖”翻译成“Yao”,并标注“Chinese monsters”,第二季直接固定为“Yaoguai”,不再依赖“monster”或“goblin”等西方词汇。
《中国奇谭2》在创作阵容上汇聚12位导演,共同打造九部风格各异的动画短片。此前公开的海报和预告中,九支动画短片的多元风格和全新角色给观众留下深刻印象,共同构筑起一个充满中式想象力的奇幻之境。
