温馨提示:本站为童趣票务官方授权演出订票中心,请放心购买。
你现在的位置:首页 > 演出资讯  > 儿童亲子

大家一起做好书——中国—马来西亚少儿出版论坛成功举办

发布时间:2025-06-20 18:40:46  浏览量:6

2025年6月19日,由中国出版协会少年儿童读物工作委员会主办,马来西亚亚洲智库有限公司、马来西亚红蜻蜓出版社和接力出版社共同承办的“大家一起做好书——中国—马来西亚少儿出版论坛”在北京成功举办。与会嘉宾就中国和马来西亚少儿图书的市场现状、发展趋势和合作前景进行了探讨,为深化两国少儿出版机构的合作提供了参考。

马来西亚雪兰莪州公共图书馆馆长

近年来,马来西亚童书市场有显著的扩大趋势,家长也高度重视与孩子们的互动。雪兰莪州公共图书馆顺应这一发展趋势,于2023年开始组织举办雪兰莪童书展。图书馆和书展不只聚焦图书本身,更打造了充满活力的互动空间——通过举办故事分享会、作者见面会、工作坊、主题展览等兼具教育性与趣味性的活动,激发阅读兴趣,放飞孩子们的想象力。

2023年,图书馆成立了出版业务部。这一举措的缘起,是我们注意到儿童正暴露在一些问题之中——接触暴力内容、遭遇网络威胁以及对数码设备的依赖不断加深。为此,我们的产品线专注于那些可以在儿童成长早期传递积极价值观的读物,希望借这些读物来培养儿童的同理心、善良品格、坚韧意志和正确道德观,帮助他们筑牢精神根基。我们热切期望与中国出版机构合作,共同创作兼具思想深度、文化厚度与全球视野的作品。无论是通过联合出版、互译还是插画家合作等形式,我们相信这些合作蕴含着巨大潜力。

哈斯里•哈森:多语言阅读环境下的跨国出版实践

马来西亚城市书苑副总裁

在马来西亚,孩子们从小阅读马来文、中文、泰米尔文和英文书籍。这种多语言、多文化的阅读环境,与“大家一起做好书”的精神不谋而合。在中国我也看到了文化的丰富性,一代又一代的孩子在经典童话与现代故事的浸润中成长,这些故事不断激发他们的好奇心与同理心。

在此,我想分享马来西亚城市书苑与广西科学技术出版社的合作。我们推出了专门的版权贸易服务平台——马来西亚工作室。这一平台由马来西亚城市书苑组织举办的亚洲版权交易会支持,旨在串联起全球范围内的出版商、作者、版权方和文学机构。该版权平台将推动马来西亚、中国及其他地区的少儿图书版权交易,支持合作出版协议与合资项目落地,同时提供可信的集中式版权交流、授权及创意产品合作等服务。我们诚挚邀请中国出版商、插画师、版权代理机构及IP版权方加入这一合作平台。携手共创彰显共同价值的故事,拓展更广阔的市场,激发中国和马来西亚新一代读者的阅读热情。

王薇:夯实少儿原创精品出版,推动对外合作走深走实

天天出版社社长

近五年来,天天出版社每年的新书品种200种左右,版权输出品种20种左右。作为人民文学出版社旗下的专业少儿出版机构,天天出版社从诞生之初就继承了优秀的文学基因,出版了大量的儿童文学作品。2014年成立了曹文轩儿童文学艺术中心,发起“青铜葵花奖”,目前获奖作品已出版61种,销售204万册,销售码洋超过5000万元。其中,北京作家史雷的《将军胡同》荣获第一届“青铜葵花儿童小说奖”之最高奖“青铜奖”,后来还获得了2015年度“中国好书”等多个国家级奖项。曹文轩儿童文学艺术中心为曹文轩作品特别制订海外推介计划,输出60多种。天天出版社的原创图画书,特别是传统文化类图画书输出情况较好,展现了与国际接轨的较高出版品质。如《辫子》斩获了第25届布拉迪斯拉发国际插画双年展(BIB)金苹果奖。

面对行业变革,开发具有中国特色、国际视野的少儿出版物是我们的责任,以此提升中国少儿图书在全球市场的品牌影响力和市场竞争力,真正实现文化产品的深度交流与广泛传播,少儿出版也定会常青。

法乌兹拉雅顿:中马儿童读物合作的三大策略

马来西亚国家语文出版局政策研究部主任

马来西亚国家语文出版局将儿童读物出版视作文化外交的最有效形式之一,始终对国际合作持开放态度。中马两国拥有50多年外交基础。为进一步深化双方在儿童读物领域的合作,以下三大核心策略值得我们共同探索。第一,中马儿童读物的内容共享与故事共创:建议双方携手打造联合共创绘本,将马来西亚和中国的经典民间传说巧妙融合,以马来文、中文和英文三种文种出版发行。第二,中马儿童读物的互译合作:与中国的出版商及高校开展合作,共同构建一个专注于儿童文学领域的双语翻译培训项目。第三,合作出版与区域推广:建议中马两国出版机构在创作者联动、出版全流程协作、跨区域推广策略三方面共享资源与经验。

儿童读物是促进两国合作最温和却最具力量的媒介,为此,马来西亚国家语文出版局做了以下准备:一是搭建双语数字平台,推动内容的数字化传播与跨语言共享;二是组织两国作者与插画师开展交流活动,促进创作理念碰撞与艺术风格融合。

阿里夫•哈金:马来西亚少儿图书市场的增长态势和挑战

马来西亚PTS传媒集团董事总经理、马来西亚出版协会前会长

历史上,马来西亚的出版业一直以教材和学校相关的教辅读物为主导。当下,马来西亚的少儿图书市场正在迅速发展,成为一个充满活力且日益重要的行业。以马来西亚文化、民间传说和日常生活为特色的图书非常受欢迎。其中,漫画仍然是增长最快的子板块,教育图书和图画故事书逐渐成为关注学习的父母们的首选类型。马来西亚的线上图书销售增长迅猛,逐渐超越传统书店,使得图书市场能够覆盖到小城镇和农村地区。

马来西亚童书市场仍然存在一些挑战。第一,要在研究类、高质量和创新的出版物上多投入。第二,要培养优秀的本土作者和插画家,并为他们提供足够的支持和认可。第三,要进一步发展更广泛、更多元化的零售格局。第四,持续培养阅读习惯,让阅读成为家庭共同参与的活动。

王泳波:好书相连,共绘中马少儿出版新篇章

江苏凤凰少年儿童出版社社长

作为深耕少儿出版四十多年的专业机构,江苏凤凰少年儿童出版社始终坚信:好书是文明对话的密码,是连接中马儿童心灵的纽带。我从三个方面分享与马来西亚出版同仁“一起做好书”的实践与愿景。首先,好书是版贸交流的核心竞争力。由名家引领创作展现中国元素的精品好书;汇聚多元题材,打造符合儿童成长需求的好书矩阵;进行国际组稿,拓宽好书共生共长的多元文化视野,向世界小读者讲述中国故事,传递中国精神。

其次,好书的生命力在于传播。我们与马来西亚合作伙伴们携手探索,从多个维度提升传播效能,让好书跨越国界,让文化抵达心灵。一是叙事转化,让好书更易于当地读者理解和接受。二是活动联动,让好书成为中马青少年交流的桥梁。三是展会赋能,让好书传递跨文化的情感共鸣。

最后,大家一起做好书,共同探索数字时代的出版新机遇。今年,我们又有《草房子》《极地穿梭》等六部作品输出马来西亚。这些作品既具文学价值,又蕴含成长哲思与亲子智慧,将会成为中马青少年文化交流的新起点。

许友彬:红蜻蜓出版社的中马合作创新路径

马来西亚红蜻蜓出版社社长、童书作家

马来西亚华人约700万,但不是人人懂得中文,能够阅读中文的人尤其有限。但在2005年,我在同行、前辈都不看好的情况下,出版了一本10万字的小说,一年内销售了3万册;到2015年,一年能够卖到1万册;到今天更加萎缩,年销3000册已属不易。中文童书市场萎缩的原因有三:一是少子化;二是手机影响;三是英语的使用在马来西亚的华文小学逐渐普遍。红蜻蜓出版社成立于1999年,2009年起开展中马版权贸易,双向引进童书版权,后来也开始做马来文出版。最近两三年,我们和接力出版社、青岛出版社有了更紧密的合作。

未来,中马两国的出版合作,除了版权贸易、翻译出版、作者和画家的合作,相信还有更多可能性,比如跨领域的,以及有声书、电子书、动画、人工智能等产品。期待与中国出版社共享市场开发、销售策略、经营理念、人工智能在出版业应用等方面的经验与成果,共同为儿童打造优质读物。

杨起俊:中马少儿出版合作的未来在于“联合共创”

马来西亚有品出版社总经理

有品出版社自1999年成立至今,一直专注儿童图书出版,成功运营了《MLBB决胜巅峰》和《特工阿力》等本土IP改编图书。《特工阿力》第二部电影还打破了《哪吒2》在马来西亚动画电影的票房纪录。在马来西亚,孩子们倾向于选择“休闲读物”,比如卡通漫画、图像小说和少儿虚构类作品。但这类作品普遍不是父母的首选,如果这类书定价太高,孩子自己就买不起了。同时,孩子们的自主选择会影响到发行渠道,他们没有信用卡,不能网购,所以购书会选择线下渠道。

虽然中国很多精美的儿童图书令人赞叹,但直接引进,易水土不服。所以我认为,中马少儿出版合作的未来在于“联合共创”,策划蕴含共同价值观的选题,用两国孩子都能接受的方式把故事讲出来。这样的作品不仅具有本土特色,又具备国际传播力,更是在为孩子们塑造心智、培养身份认同感。

白冰:接力社与马来西亚出版机构合作成果丰硕

接力出版社总经理、资深总编辑

接力出版社一直坚持“让世界读者感受中国精彩,让中国读者与世界同步阅读”的出版理念,引进了如“巴巴爸爸”“蓝精灵”这样的世界经典,从马来西亚也引进了《孤独者》这样的文学精品。同时,我们也积极推进中国原创童书的版权输出,近二十年向42个国家和地区输出图书版权1900种,其中有64种图书的版权输出到了马来西亚,图画书占总输出量的55%,儿童文学及其他品类占比45%。

近几年,我们与马来西亚联营出版有限公司、红蜻蜓出版社、有品出版社等开展密切合作,取得了非常好的合作成果。在2023年马来西亚吉隆坡国际书展,接力社举办了主题为“少儿图书——共同的需求,共同的爱”的少儿出版研讨会。接力社推出的两批“童书合作计划”,马来西亚出版机构均有参与。《好想好想吃草莓》《长发妹的秘密》《我们的妈妈是狮子》《外婆变成了老娃娃》的马来文版和《别告诉爸爸》《从前有个月饼村》的中英双语版分别由科利提出版社和商务印书馆(马来西亚)有限公司出版。2024年,红蜻蜓出版社参与到了首批“童书联合共创”项目中,《小刺猬也想让妈妈抱》和《快快国和慢慢国》的马来文版和马来西亚简体中文版已在马来西亚出版。

马来西亚是独具魅力的多元文化、多语种并行国度,为我们提供了更多合作机遇和广阔的合作空间:一是继续推动“联合共创”项目,围绕中马文化共通点,进行图书内容策划、IP策划;二是共同探索童书中马联合推广新模式,策划丰富多样的阅读活动,激发中马读者的阅读兴趣;三是进一步拓展数智化出版合作,除了传统的电子书、有声书外,尝试应用AI技术赋能少儿出版。

林佩璇:马来西亚⼉童出版市场现状和市场趋势

马来西亚魔法童心出版社编辑、特殊教育背景绘本创作者

当下,马来西亚的儿童出版市场呈现出三个特点和趋势:首先,马来西亚是一个多元种族的国家,有华人、马来人、印度人,还有其他种族,有很多不一样的文化,所以马来西亚的⼉童图书体现了丰富的⽂化多样性。第二,马来西亚父母非常关注优质书籍,对科学、数学等STEAM教育越来越重视,还非常关注情感与社交技能的培养。第三,数字化出版快速发展,推动了⼉童书籍的互动性与趣味性。互动书籍能够增强阅读体验与亲⼦互动,受到家长的推崇,愿意为此投入。

我们也在打造具有生命力的IP角色,比如BRAVE Katie这套书里面的Katie就是孩子非常喜欢的角色。孩子们可以跟着小女孩Katie到不同的场景去旅游、去玩、去探索。

当下,每个出版社都面临着挑战,比如,如何应对激烈的竞争、如何创新内容、如何适应多元化的文化需求。中国跟马来西亚的关系非常好,希望可以继续加强交流合作,把童书越做越好。

许书其(左)唐玲(右)

本次论坛由马来西亚红蜻蜓出版社董事经理许书其和接力出版社常务副总编辑唐玲主持。中宣部进出口管理局出口管理处处长、二级巡视员肖展,接力出版社顾问、资深社长黄俭,接力出版社常务副社长雷鸣,接力出版社副社长乔梁等出席。